BRUMAN
NOUVELLE TRADUCTION
Miguel de Unamuno est un poète, romancier, hélléniste et philosophe espagnol.
Brouillard est son œuvre narrative la plus emblématique. Sous l’aspect léger d’une quête amoureuse, il met en scène la conduite d’une existence sous le coup de l’aléatoire, du doute, de l’illusion, de la cérébralité, avec la même bouffonnerie tragique qu’un Don Quichotte.
Un brouillard s’épaissit entre le vrai et le faux, le conscient et l’inconscient, la réalité et la fiction, entraînant le lecteur jusqu’au doute de sa propre existence.
Cette édition reprend la traduction de Noémi Larthe de 1926, intégralement révisée pour la rapprocher de la fluidité du texte original.
24,00 € TTC
Poids | 0,330 kg |
---|---|
Titre original | Niebla |
Pages | 250 |
Taille | 130mm x 200mm |
Genre | roman ; bruman |
Type | Relié à la main, couverture flottante |
ISBN | 978-2-492961-25-0 |
Brouillard de Miguel de Unamuno fut publié en 1907 et connut un succès retentissant en Espagne. Dans les années qui suivirent, il fut traduit en une quinzaine de langues pour devenir un succès mondial. Si l'on connaît encore quelques noms importants de cette "grande littérature européenne" qui se développe à cheval entre le XIXe et le XXe siècle (Kafka, Joyce, Pirandello...), celui de Miguel de Unamuno reste à peu près inconnu du public français. C'est pourtant, de cette génération d'écrivains morts quelques années avant la Seconde Guerre Mondiale, l'un de ceux que l'on pourrait qualifier de plus faciles voire de plus populaires, sans pour autant enlever quoi que ce soit de la profondeur de son propos.
L'intrigue de Brouillard se fonde sur des bases convenues : l'histoire d'Augusto, un jeune homme riche, oisif, intello, socialement paumé, en fait quasiment autiste, à la conquête d'Eugenia, une jeune et jolie jeune femme de bonne famille dont le cœur est déjà pris par un autre jeune oisif, mais celui-là ni paumé, ni intello, ni riche. Le sens du dialogue d'Unamuno et l'excentricité de ses personnages suffirait à faire de ce petit triangle amoureux une très sympathique comédie romantique. Mais c'est là que finit le roman, et que commence le bruman.
"La psychologie des célibataires n’est pas de la psychologie, c’est de la métaphysique", dit à Augusto son ami Victor. Pris dans sa quête amoureuse, dans l'idéalisation totale de l'objet de son désir, Augusto rentre, comme un Don Quichotte d'omnibus, dans une quête, non seulement d'amour, mais d'Absolu ; une quête du Beau et du Vrai, dans laquelle il va épuiser toutes les ressources de son intelligence et de sa sentimentalité. Après avoir abattu tous les moulins, écouté tous les Sancho, monologué à son Rossinante de fortune, il va encore plus loin que l'ingénieux hidalgo et finit par douter de sa propre existence. Car sa vie, en effet, ressemble un peu trop à celle d'un personnage de roman.
Toutes les frontières sont brouillées : entre comédie et tragédie, réalité et fiction. Le Dieu-Auteur Unamuno parodie tous les genres pour construire ce texte si singulier au rythme parfaitement maîtrisé. Première grande méta-fiction moderne, Brouillard est certainement le chef-d’œuvre de son auteur, et un roman fondateur de la littérature moderne mondiale.
Cette nouvelle traduction, adaptée de la version donnée en 1926 de Noémi Larthe, tente de restituer le rythme de la phrase unamunienne.
Lire un extrait